Skip to content
MyDeenTools

Al-Mujadila (The Pleading Woman)

Verse 14of 22

۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴿١٤

Translation (Sahih International)

Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].

Word-by-word meaning

۞ أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَوَلَّوْا۟tawallawtake as allies
قَوْمًاqawmana people
غَضِبَghaḍibawrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيْهِمʿalayhim(is) upon them
مَّاThey (are) not
هُمhumThey (are) not
مِّنكُمْminkumof you
وَلَاwalāand not
مِنْهُمْmin'humof them
وَيَحْلِفُونَwayaḥlifūnaand they swear
عَلَىʿalāto
ٱلْكَذِبِl-kadhibithe lie
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Chastising the HypocritesAllah chastises the hypocrites for secretly aiding and supporting the disbelievers even though, in reality, they were neither with the disbelievers nor with the Muslims. Allah the Exalted said in another Ayah,مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذلِكَ لاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَلاَ إِلَى هَـؤُلاءِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً((They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those; and he whom Allah sends astray, you will not find for him a way.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project