Skip to content
MyDeenTools

An-Nur (The Light)

Verse 62of 64

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿٦٢

Translation (Sahih International)

The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] - those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission for something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Word-by-word meaning

إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَإِذَاwa-idhāand when
كَانُوا۟kānūthey are
مَعَهُۥmaʿahuwith him
عَلَىٰٓʿalāfor
أَمْرٍۢamrina matter
جَامِعٍۢjāmiʿin(of) collective action
لَّمْlamnot
يَذْهَبُوا۟yadhhabūthey go
حَتَّىٰḥattāuntil
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚyastadhinūhuthey (have) asked his permission
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastadhinūnakaask your permission
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
ٱلَّذِينَalladhīna[those who]
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasūlihiand His Messenger
فَإِذَاfa-idhāSo when
ٱسْتَـْٔذَنُوكَis'tadhanūkathey ask your permission
لِبَعْضِlibaʿḍifor some
شَأْنِهِمْshanihimaffair of theirs
فَأْذَنfadhanthen give permission
لِّمَنlimanto whom
شِئْتَshi'tayou will
مِنْهُمْmin'humamong them
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُمُlahumufor them
ٱللَّهَ ۚl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Asking Permission to leave when They are doing something togetherThis is another matter of etiquette to which Allah has guided His believing servants. Just as He commanded them to seek permission when entering, He also commanded them to seek permission when leaving, especially when they are doing something together with the Messenger ﷺ, such as the Friday, `Id, or congregational prayers, or a meeting for the purpose of consultation and so on.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project