Skip to content
MyDeenTools

Ar-Ra'd (The Thunder)

Verse 32of 43

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ﴿٣٢

Translation (Sahih International)

And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.

Word-by-word meaning

وَلَقَدِwalaqadiAnd certainly
ٱسْتُهْزِئَus'tuh'zi-awere mocked
بِرُسُلٍۢbirusulinMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
فَأَمْلَيْتُfa-amlaytubut I granted respite
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
أَخَذْتُهُمْ ۖakhadhtuhumI seized them
فَكَيْفَfakayfaand how
كَانَkānawas
عِقَابِʿiqābiMy penalty

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Comforting the Messenger of Allah ﷺAllah says to His Messenger, while comforting him in facing his people's denial of him,وَلَقَدِ اسْتُهْزِىءَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ`(And indeed (many) Messengers were mocked at before you), so you have a good example in them,فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ(but I granted respite to those who disbelieved,) deferred their judgment for a term appointed,ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ(and finally I punished them.) with encompassing punishment.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project