Skip to content
MyDeenTools

Yunus (Jonah)

Verse 61of 109

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍۢ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍۢ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مُّبِينٍ﴿٦١

Translation (Sahih International)

And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

Word-by-word meaning

وَمَاwamāAnd not
تَكُونُtakūnuyou are
فِى[in]
شَأْنٍۢshaninany situation
وَمَاwamāand not
تَتْلُوا۟tatlūyou recite
مِنْهُmin'huof it
مِنminfrom
قُرْءَانٍۢqur'ānin(the) Quran
وَلَاwalāand not
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
مِنْminany
عَمَلٍʿamalindeed
إِلَّاillāexcept
كُنَّاkunnāWe are
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
شُهُودًاshuhūdanwitnesses
إِذْidhwhen
تُفِيضُونَtufīḍūnayou are engaged
فِيهِ ۚfīhiin it
وَمَاwamāAnd not
يَعْزُبُyaʿzubuescapes
عَنʿanfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
مِنminof
مِّثْقَالِmith'qāli(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِىin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
وَلَآwalāand not
أَصْغَرَaṣgharasmaller
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكْبَرَakbaragreater
إِلَّاillābut
فِى(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍmubīninclear

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Everything Small or Large is within the Knowledge of AllahAllah informed His Prophet that He knows and is well acquainted with all of the affairs and conditions of him and his Ummah and all of creation and its creatures at all times -- during every hour and second. Nothing slips or escapes from His knowledge and observation, not even anything the weight of a speck of dust within the heavens or earth, or anything that is smaller or larger than that.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project