Skip to content
MyDeenTools

Ali 'Imran (The Family of Imran)

Verse 75of 200

۞ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴿٧٥

Translation (Sahih International)

And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it].

Word-by-word meaning

۞ وَمِنْwaminAnd from
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
مَنْman(is he) who
إِنinif
تَأْمَنْهُtamanhuyou entrust him
بِقِنطَارٍۢbiqinṭārinwith a great amount of wealth
يُؤَدِّهِۦٓyu-addihihe will return it
إِلَيْكَilaykato you
وَمِنْهُمwamin'humAnd from them
مَّنْman(is he) who
إِنinif
تَأْمَنْهُtamanhuyou entrust him
بِدِينَارٍۢbidīnārinwith a single coin
لَّاnot
يُؤَدِّهِۦٓyu-addihihe will return it
إِلَيْكَilaykato you
إِلَّاillāexcept
مَاthat
دُمْتَdum'tayou keep constantly
عَلَيْهِʿalayhiover him
قَآئِمًۭا ۗqāimanstanding
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَالُوا۟qālūsaid
لَيْسَlaysaNot
عَلَيْنَاʿalaynāon us
فِىconcerning
ٱلْأُمِّيِّـۧنَl-umiyīnathe unlettered people
سَبِيلٌۭsabīlunany [way] (accountability)
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
وَهُمْwahumwhile they
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

How Trustworthy Are the JewsAllah states that there are deceitful people among the Jews. He also warns the faithful against being deceived by them, because some of them,مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنْطَارٍ(if entrusted with a Qintar (a great amount)) of money,يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ(will readily pay it back;) This Ayah indicates that this type would likewise give what is less than a Qintar, as is obvious.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project