Skip to content
MyDeenTools

An-Nur (The Light)

Verse 58of 64

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَٰثَ مَرَّٰتٍۢ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَٰثُ عَوْرَٰتٍۢ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿٥٨

Translation (Sahih International)

O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you - some of you, among others. Thus does Allah make clear to you the verses; and Allah is Knowing and Wise.

Word-by-word meaning

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُliyastadhinkumuLet ask your permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَمْlam(have) not
يَبْلُغُوا۟yablughūreached
ٱلْحُلُمَl-ḥulumapuberty
مِنكُمْminkumamong you
ثَلَـٰثَthalātha(at) three
مَرَّٰتٍۢ ۚmarrātintimes
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْفَجْرِl-fajri(of) dawn
وَحِينَwaḥīnaand when
تَضَعُونَtaḍaʿūnayou put aside
ثِيَابَكُمthiyābakumyour garments
مِّنَminaat
ٱلظَّهِيرَةِl-ẓahīratinoon
وَمِنۢwaminand after
بَعْدِbaʿdiand after
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْعِشَآءِ ۚl-ʿishāi(of) night
ثَلَـٰثُthalāthu(These) three
عَوْرَٰتٍۢʿawrātin(are) times of privacy
لَّكُمْ ۚlakumfor you
لَيْسَlaysaNot
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَلَاwalāand not
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
جُنَاحٌۢjunāḥunany blame
بَعْدَهُنَّ ۚbaʿdahunnaafter that
طَوَّٰفُونَṭawwāfūna(as) moving about
عَلَيْكُمʿalaykumamong you
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
عَلَىٰʿalāamong
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗl-āyātithe Verses
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

The Times when Servants and Young Children should seek Permission to enterThese Ayat include a discussion of how people who are closely related should seek permission to enter upon one another. What was mentioned earlier in the Surah had to do with how unrelated people should seek permission to enter upon one another.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project