Skip to content
MyDeenTools

Ar-Ra'd (The Thunder)

Verse 34of 43

لَّهُمْ عَذَابٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ﴿٣٤

Translation (Sahih International)

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.

Word-by-word meaning

لَّهُمْlahumFor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuand surely the punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَشَقُّ ۖashaqqu(is) harder
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
وَاقٍۢwāqindefender

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Punishment of the Disbelievers and Reward of the Pious BelieversHere, Allah mentions the punishment of the disbelievers and the reward of the righteous believers, after describing the Kufr and Shirk that the disbelievers indulge in,لَّهُمْ عَذَابٌ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا(For them is a torment in the life of this world,) by the hands of the believers, killing and capturing them,وَلَعَذَابُ الاٌّخِرَةِ(and certainly, the torment of the Hereafter.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project