Skip to content
MyDeenTools

Ar-Rahman (The Beneficent)

Verse 33of 78

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ﴿٣٣

Translation (Sahih International)

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].

Word-by-word meaning

يَـٰمَعْشَرَyāmaʿsharaO assembly
ٱلْجِنِّl-jini(of) the jinn
وَٱلْإِنسِwal-insiand the men
إِنِiniIf
ٱسْتَطَعْتُمْis'taṭaʿtumyou are able
أَنanto
تَنفُذُوا۟tanfudhūpass beyond
مِنْmin[of]
أَقْطَارِaqṭāri(the) regions
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
فَٱنفُذُوا۟ ۚfa-unfudhūthen pass
لَاNot
تَنفُذُونَtanfudhūnayou (can) pass
إِلَّاillāexcept
بِسُلْطَـٰنٍۢbisul'ṭāninby authority

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

A Warning for Humans and JinnIbn Jurayj said that the Ayah,سَنَفْرُغُ لَكُمْ(We shall attend to you,) means, `We shall judge you,' while Al-Bukhari said that it means, "We shall recompense you. Surely, nothing will busy Allah from attending to anything else." This type of speech pattern is common in the Arabic language. For example, one would say, "I will attend to you," even when one is not busy with anything else.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project