Skip to content
MyDeenTools

Fussilat (Explained in Detail)

Verse 25of 54

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَٰسِرِينَ﴿٢٥

Translation (Sahih International)

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

Word-by-word meaning

۞ وَقَيَّضْنَاwaqayyaḍnāAnd We have destined
لَهُمْlahumfor them
قُرَنَآءَquranāacompanions
فَزَيَّنُوا۟fazayyanū(who) made fair-seeming
لَهُمlahumto them
مَّاwhat
بَيْنَbayna(was) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(was) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْkhalfahum(was) behind them
وَحَقَّwaḥaqqaand (is) justified
عَلَيْهِمُʿalayhimuagainst them
ٱلْقَوْلُl-qawluthe Word
فِىٓamong
أُمَمٍۢumaminnations
قَدْqad(that have) passed away
خَلَتْkhalat(that have) passed away
مِنminbefore them
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
وَٱلْإِنسِ ۖwal-insiand the men
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
خَـٰسِرِينَkhāsirīnalosers

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

The intimate Companions of the Idolators make Evil Actionsattractive to Them Allah tells us that He is the One Who sends theidolators astray, and that this happens by His will and decree. He isthe All-Wise in His actions, when He appoints for them closecompanions from among the devils of men and Jinn.فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ(who have made fair seeming to them, what was before them and what was behind them.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project