Skip to content
MyDeenTools

Hud (Hud)

Verse 87of 123

قَالُوا۟ يَٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُا۟ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ﴿٨٧

Translation (Sahih International)

They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"

Word-by-word meaning

قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰشُعَيْبُyāshuʿaybuO Shuaib
أَصَلَوٰتُكَaṣalatukaDoes your prayer
تَأْمُرُكَtamurukacommand you
أَنanthat
نَّتْرُكَnatrukawe leave
مَاwhat
يَعْبُدُyaʿbuduworship
ءَابَآؤُنَآābāunāour forefathers
أَوْawor
أَنanthat
نَّفْعَلَnafʿalawe do
فِىٓconcerning
أَمْوَٰلِنَاamwālināour wealth
مَاwhat
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖnashāuwe will
إِنَّكَinnakaIndeed you
لَأَنتَla-antasurely you
ٱلْحَلِيمُl-ḥalīmu(are) the forbearing
ٱلرَّشِيدُl-rashīduthe right-minded

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

The Response of Shu`ayb's PeopleThey said to Shu`ayb, in mockery, أَصَلَوَتُكَ(Does your Salah) Al-A`mash said, "This means your reading." تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءابَاؤُنَآ(command you that we give up what our fathers used to worship,) meaning the idols and statues.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project