Skip to content
MyDeenTools

Ya-Sin (Ya-Sin)

Verse 18of 83

قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ﴿١٨

Translation (Sahih International)

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

Word-by-word meaning

قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّاinnāIndeed, we
تَطَيَّرْنَاtaṭayyarnā[we] see an evil omen
بِكُمْ ۖbikumfrom you
لَئِنla-inIf
لَّمْlamnot
تَنتَهُوا۟tantahūyou desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْlanarjumannakumsurely, we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُمwalayamassannakumand surely will touch you
مِّنَّاminnāfrom us
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ(For us, we see an evil omen from you;) meaning, `we do not see in your faces any sign of good for our lives.' Qatadah said, "They were saying, `if something bad befalls us, it will be because of you."' Mujahid said, "They were saying: People like you never enter a town, but its people are punished."لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ(if you cease not, we will surely stone you,) Qatadah said, "By throwing stones at you.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project