Skip to content
MyDeenTools

Yusuf (Joseph)

Verse 67of 111

وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍۢ وَٰحِدٍۢ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍۢ مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ﴿٦٧

Translation (Sahih International)

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."

Word-by-word meaning

وَقَالَwaqālaAnd he said
يَـٰبَنِىَّyābaniyyaO my sons
لَا(Do) not
تَدْخُلُوا۟tadkhulūenter
مِنۢminfrom
بَابٍۢbābinone gate
وَٰحِدٍۢwāḥidinone gate
وَٱدْخُلُوا۟wa-ud'khulūbut enter
مِنْminfrom
أَبْوَٰبٍۢabwābingates
مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖmutafarriqatindifferent
وَمَآwamāAnd not
أُغْنِىugh'nīI can avail
عَنكُمʿankumyou
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
شَىْءٍ ۖshayinthing
إِنِiniNot
ٱلْحُكْمُl-ḥuk'mu(is) the decision
إِلَّاillāexcept
لِلَّهِ ۖlillahiwith Allah
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltuI put my trust
وَعَلَيْهِwaʿalayhiand upon Him
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathe ones who put trust

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Ya`qub orders His Children to enter Egypt from Different GatesAllah says that Ya`qub, peace be upon him, ordered his children, when he sent Binyamin with them to Egypt, to enter from different gates rather than all of them entering from one gate. Ibn `Abbas, Muhammad bin Ka`b, Mujahid, Ad-Dahhak Qatadah, As-Suddi and several others said that he feared the evil eye for them, because they were handsome and looked beautiful and graceful.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project