Skip to content
MyDeenTools

Al-Fath (The Victory)

Verse 25of 29

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَٰتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا﴿٢٥

Translation (Sahih International)

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment

Word-by-word meaning

هُمُhumuThey
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَصَدُّوكُمْwaṣaddūkumand hindered you
عَنِʿanifrom
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَwal-hadyawhile the offering
مَعْكُوفًاmaʿkūfan(was) prevented
أَنanfrom
يَبْلُغَyablughareaching
مَحِلَّهُۥ ۚmaḥillahuits place (of sacrifice)
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
رِجَالٌۭrijālun(for) men
مُّؤْمِنُونَmu'minūnabelieving
وَنِسَآءٌۭwanisāonand women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭmu'minātunbelieving
لَّمْlamnot
تَعْلَمُوهُمْtaʿlamūhumyou knew them
أَنanthat
تَطَـُٔوهُمْtaṭaūhumyou may trample them
فَتُصِيبَكُمfatuṣībakumand would befall you
مِّنْهُمmin'humfrom them
مَّعَرَّةٌۢmaʿarratunany harm
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat Allah may admit
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may admit
فِىto
رَحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
لَوْlawIf
تَزَيَّلُوا۟tazayyalūthey had been apart
لَعَذَّبْنَاlaʿadhabnāsurely, We would have punished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًاalīmanpainful

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Some of the Benefits gained from the Treaty at Al-HudaybiyyahAllah the Exalted states that the Arab idolators from Quraysh and their allies who extended help to them against His Messenger ,هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ(They are those who disbelieved), they are indeed the disbelievers,وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ(and hindered you from Al-Masjid Al-Haram) `even though you are its people and more worthy of being responsible for it,'وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ(and detained t...

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project