Skip to content
MyDeenTools

Al-Furqan (The Criterion)

Verse 21of 77

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا﴿٢١

Translation (Sahih International)

And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves and [become] insolent with great insolence.

Word-by-word meaning

۞ وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَا(do) not
يَرْجُونَyarjūnaexpect
لِقَآءَنَاliqāanā(the) meeting with Us
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilaare sent down
عَلَيْنَاʿalaynāto us
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
أَوْawor
نَرَىٰnarāwe see
رَبَّنَا ۗrabbanāour Lord
لَقَدِlaqadiIndeed
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūthey have become arrogant
فِىٓwithin
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
وَعَتَوْwaʿatawand (become) insolent
عُتُوًّۭاʿutuwwan(with) insolence
كَبِيرًۭاkabīrangreat

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

The Stubbornness of the DisbelieversAllah describes how stubborn the disbelievers were in their disbelief when they said:لِقَآءَنَا لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْنَا(Why are not the angels sent down to us,) meaning, `so that we may see them with our own eyes and they may tell us that Muhammad ﷺ is the Messenger of Allah.' This is like when they said:أَوْ تَأْتِىَ بِاللَّهِ وَالْمَلَـئِكَةِ قَبِيلاً(or you bring Allah and the angels before (us) face to face) (17:92).

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project