Skip to content
MyDeenTools

Al-Mumtahanah (She That is to be Examined)

Verse 12of 13

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَٰنٍۢ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۢ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿١٢

Translation (Sahih International)

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Word-by-word meaning

يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuProphet
إِذَاidhāWhen
جَآءَكَjāakacome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
يُبَايِعْنَكَyubāyiʿ'nakapledging to you
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanthat
لَّاnot
يُشْرِكْنَyush'rik'nathey will associate
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَسْرِقْنَyasriq'nathey will steal
وَلَاwalāand not
يَزْنِينَyaznīnathey will commit adultery
وَلَاwalāand not
يَقْتُلْنَyaqtul'nathey will kill
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
وَلَاwalāand not
يَأْتِينَyatīnathey bring
بِبُهْتَـٰنٍۢbibuh'tāninslander
يَفْتَرِينَهُۥyaftarīnahuthey invent it
بَيْنَbaynabetween
أَيْدِيهِنَّaydīhinnatheir hands
وَأَرْجُلِهِنَّwa-arjulihinnaand their feet
وَلَاwalāand not
يَعْصِينَكَyaʿṣīnakathey will disobey you
فِىin
مَعْرُوفٍۢ ۙmaʿrūfin(the) right
فَبَايِعْهُنَّfabāyiʿ'hunnathen accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُنَّlahunnafor them
ٱللَّهَ ۖl-laha(from) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as EnemiesAllah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project