Skip to content
MyDeenTools

Al-Mumtahanah (She That is to be Examined)

Verse 9of 13

إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَٰتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ وَظَٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ﴿٩

Translation (Sahih International)

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.

Word-by-word meaning

إِنَّمَاinnamāOnly
يَنْهَىٰكُمُyanhākumuforbids you
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنِʿanifrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَـٰتَلُوكُمْqātalūkumfight you
فِىin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَأَخْرَجُوكُمwa-akhrajūkumand drive you out
مِّنminof
دِيَـٰرِكُمْdiyārikumyour homes
وَظَـٰهَرُوا۟waẓāharūand support
عَلَىٰٓʿalāin
إِخْرَاجِكُمْikh'rājikumyour expulsion
أَنanthat
تَوَلَّوْهُمْ ۚtawallawhumyou make them allies
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمْyatawallahummakes them allies
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Perhaps Allah will make a Friendship between You and Those, whom You hold as EnemiesAllah said to His faithful servants, after ordering them to be enemies with the disbelievers,عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً(Perhaps Allah will make friendship between you and those, whom you hold as enemies.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project