Skip to content
MyDeenTools

Yunus (Jonah)

Verse 99of 109

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَءَامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ﴿٩٩

Translation (Sahih International)

And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muhammad], would you compel the people in order that they become believers?

Word-by-word meaning

وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّكَrabbukayour Lord
لَـَٔامَنَlaāmanasurely, (would) have believed
مَنmanwho
فِى(are) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
كُلُّهُمْkulluhumall of them
جَمِيعًا ۚjamīʿantogether
أَفَأَنتَafa-antaThen, will you
تُكْرِهُtuk'rihucompel
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
حَتَّىٰḥattāuntil
يَكُونُوا۟yakūnūthey become
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

It is not Part of Allah's Decree to compel BeliefAllah said: وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ(And had your Lord willed) meaning `O Muhammad, if it had been the will of your Lord, He would make all the people of the earth believe in what you have brought to them. But Allah has wisdom in what He does.

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project