Skip to content
MyDeenTools

Yusuf (Joseph)

Verse 83of 111

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ﴿٨٣

Translation (Sahih International)

[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise."

Word-by-word meaning

قَالَqālaHe said
بَلْbalNay
سَوَّلَتْsawwalathave enticed
لَكُمْlakumyou
أَنفُسُكُمْanfusukumyour souls
أَمْرًۭا ۖamransomething
فَصَبْرٌۭfaṣabrunso patience
جَمِيلٌ ۖjamīlun(is) beautiful
عَسَىʿasāPerhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill bring them to me
يَأْتِيَنِىyatiyanīwill bring them to me
بِهِمْbihimwill bring them to me
جَمِيعًا ۚjamīʿanall
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwaHe
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmu(is) the All-Knower
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuAll-Wise

Commentary (Tafsir Ibn Kathir)

Allah's Prophet Ya`qub receives the Grievous NewsAllah's Prophet Ya`qub repeated to his children the same words he said to them when they brought false blood on Yusuf' shirt,بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ(Nay, but your own selves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me).

Source: Tafsir Ibn Kathir — abridged excerpt

Share this verse with others

WhatsAppX

These tools are free because of generous Muslims.

$10/month keeps this platform free for 50,000 people. Every visit earns you reward — Sadaqah Jariyah.

Support this project